LA ILUSIÓN POR LA VIDA EN NATALIE BISSO
Por María Del Castillo Sucerquia*
Dependiendo de su contexto y tiempo, leer poetas extranjeros nos acerca a su manera de sentir, ver y ser en el orbe, para y/o desde su terruño. Hoy en Cronopio Errante, columna de traducción y crítica literaria, les presento un paladeo del trabajo literario y formación de la poeta rusa Natalie Bisso.
Natalie Bisso es una poeta, ensayista y compositora rusa. Autora de siete obras entre poemarios, ensayos y libros electrónicos. Publicada en más de 50 colecciones internacionales y en periódicos y revistas en Alemania, Rusia, Ucrania, Grecia, Georgia, Kirguistán, Tayikistán e India y países de América.
Sus poemas se han traducido al alemán, inglés, francés, bielorruso, ucraniano, tayiko, árabe, español, esperanto, croata, vietnamita e hindi. Es miembro de la Unión Internacional de Escritores, del Fondo Público Regional para la Promoción de la Poesía Contemporánea «SVETOCH», de la Asociación Internacional de Escritores y Publicistas (IAPP), miembro del Gremio Creativo Eurasiático (Londres) / Gremio Creativo Eurasiático (ETG / ECG, Londres) y de la Unión de Escritores de América del Norte (SPSA).
Ganadora de muchos galardones y premios por excelencia literaria en Rusia. Poeta laureada con el Premio de Oro Nacional de Literatura Pluma de Oro de Rusia y con el Premio Especial Laure-at I Festival internacional que lleva el nombre Aleksandr Serguéyevich Pushkin (fundador de la literatura rusa moderna).
Ganadora de los concursos de música online. Las canciones se interpretan en Radio Radar (Alemania); Recital (Petersburgo), radio Phoenix (plataforma internacional), radio We Are Together (Moscú), proyecto de video Intriga Show y en programas de televisión Artist Tv.
La poesía y las canciones de Natalie Bisso están escritas originalmente en rimas consonantes, así mismo las conservé en mis traducciones al español. Recrear su voz fue como aventurarme por los valles de su sangre escandinava.
En sus versos, hallamos una búsqueda social que la poeta emprende de la mano del buen vivir como filosofía de vida, resaltando la esencialidad del arte, los valores y el pensamiento crítico. La poeta canta a la conservación de la ilusión por la vida como motor para la voluntad de cambio.
Hace énfasis en que la mujer, como pilar de la sociedad, no debe afligirse por la cultura superficial sino, por el contrario, mantenerse vibrante, auténtica; fiel a su inmanencia.
I. LA LLAMA DE LA FE
Cuando la llama de la fe arde
hacemos de la vida un cuento de hadas
las barreras superamos cada tarde
a la meta llegamos aladas.
Cuando la llama de la fe arde
hacemos cerraduras de madera
de ser artista hacemos alarde
danzamos la vida en la pradera.
Sin cesar nos fortalecemos
camino al sueño preciado,
amables nos hacemos,
censuramos lo privado.
Nos enamoramos con soltura,
nos salvamos de la impotencia,
las alas crecen sin costura,
vivimos con vehemencia.
Cuando la llama de la fe arde
florecen dones, cualidades
hacen que el plan no se retarde,
nos conquistamos cual Pléyades.
Cuando la llama de la fe arde
avanzamos hacia el sueño floreciente,
cambiamos el sistema, el clima, al cobarde
para la generación adolescente.
Tomamos estrellas cual flores,
no hay nada que del sol te guarde:
resucitan los colores.
¡Cuando la llama de la fe arde!
Natalie Bisso declama una de sus poesías
II. EL ANILLO FILOSOFÍA
Para cada expresión hay una faz
sea prosa, cuento o poesía
el verano en la fría noche, sin antifaz
con el anillo filosofía inicia la travesía.
Envuelto en el resplandor de la santidad
recoge vidas cual zafiros,
un relámpago de humanidad
esboza la razón en sus giros.
Yo misma inspirada sobre lienzo
sea prosa, cuento o poesía,
un tributo a la belleza trenzo,
vuelo en Pegaso sin cortesía.
La filosofía nos fascina,
es una madre que inspira,
nos fortalece cual medicina
y sobre el destino conspira.
Si no es tuyo el pensamiento
rompe toda la vajilla,
azota sin aspaviento
cada sofisma lo humilla.
Quien comprenda los significados
y los halle en el baile de la vida
los minutos sentirá prolongados
cual polémica vivida.
Jugando con la palabra y el destino
dibujas el fuego universal
cada día más auténtico y prístino
¡libre y colosal!
III. DUDA
Opiniones incómodas,
asuntos espinosos
y las revelaciones octópodas
y nuestros seres mudos.
Posibilidades tácitas,
inexpresivos deseos
no producen incógnitas,
no ocasionan saboteos.
Silencia el orgullo la conciencia,
la embotella el subconsciente.
Un refugio es la falacia,
lo equilibra ciegamente.
La indiferencia destruyó el mundo,
eclipsó las mentes con pereza.
Ya no escuchamos el trasmundo,
la mente sueña con la grandeza.
Mi espinosa opinión:
la búsqueda de la verdad
no le importa a la generación,
no les parece novedad.
Y miradas tan cansadas
y reglas obsoletas
no necesitan calzadas,
van a paso de muletas.
Así es como vives, no según tu conciencia.
Así es como el vacío combates:
pasas de la coincidencia.
¡Vaya cultura de primates!
Te vuelves parte de lo cómodo,
buscaste una excusa para ese momento.
Te ufanas de poseerlo todo,
el alma grita el arrepentimiento.
El tiempo y la moral cambia,
todo cambia con el tiempo.
«La justicia solo es labia»
me susurra la nada, el destiempo.
.
IV. FÓRMULA DE LA FEMINIDAD O AÑOS DE CARRERA
Los años veloces, sin mirar atrás
vuelan cual enjambre de abejas
ante cualquier triunfo anhelarás
huir de los ajajás.
Temprano significa: adiós mi juventud.
La fórmula de la feminidad es sencilla:
sonríe a plenitud,
¡emana tu fragancia de vainilla!
Y que el alma cante y dance,
taña la campana de primavera.
En su corazón inicia el romance,
el sueño secreto reverbera.
Los años no son pérdida o riqueza.
Hilo conductor son los años
para quien vive sin tristeza
¡y florece en los otoños!
CORO:
Una mujer es siempre bella
si brillan a los sesenta
por amor los ojos de ella
¡nunca tiene más de treinta!
V. ROSA BLANCA
Hay rosas que emanan su fragancia
y son heridas por su grandeza,
hay rosas en el sombrero, la estancia,
bellas como la franqueza.
Del té admiran su rosa,
inhalan su delicado aroma.
De la primavera al invierno, airosa
por todo el jardín se asoma.
Hay rosas rojas para amantes,
rosas amarillas para solitarios,
hay rosas en la sangre orantes,
rosas de penas y calvarios.
Como el rocío, hay rosas cristalinas,
apacibles cual niebla de la mañana
con un cartel: NO TOCAR, QUE SON DIVINAS
y un reproche mudo, como de rana.
Y con qué más se podrán comparar
las florecientes criaturas de octubre…
¿De quién te vas a enamorar?
¡Del blanco, su amada cumbre!
En la familia de estos signos reales
hay rosas reinas y duquesas,
rosas más bellas que los termales
por su sangre son altezas.
CORO:
Mas la rosa blanca, en especial
llamará la atención de las miradas
por su expresión y valor esencial,
por el traje en su boda, ilusiones aladas.
* * *
La presente columna «Cronopio Errante» muestra traducciones al español de autores asiáticos, realizadas por María Del Castillo Sucerquia, así como críticas y opiniones de esta traductora.
_________
* María Del Castillo Sucerquia es poeta, correctora, narradora y traductora baranquillera (1997). Es una poeta bilingüe, escritora, tutora, médica oriental (Neijing, España) y traductora (francés, Inglés, italiano, portugués, español y alemán). Con experiencia en radio y actuación (teatro y cine). Ha participado en numerosos festivales de poesía, recitales, foros, conferencias y encuentros culturales. Sus poemas han sido traducidos en diversas antologías (Encuentro internacional de mujeres poetas Cereté, Relatos para adolescentes, Poesía Colombiana y Ecuatoriana, entre otras), revistas, periódicos y sitios web nacionales e internacionales (Filogicus, Libresta, María Mulata, Bharatha Vision, Azahar, Atunis Poetry, El Heraldo, Muelle Caribe, Crisol, Uttor Kota, Sol y Luna, entre otros). Sus poemas han sido traducidos al canarés, árabe, urdu, bangla e inglés. También colabora con las revistas Vive Afro (Medellín), Altazor (Chile), Cardenal (México), Golem (México).