Cronopio U.S.A.

1
329

(8) They took the lives of innocent men, women, and children without regard to their faith or race or station [Ellos se cobraron las vidas de hombres, mujeres y niños inocentes sin tener en cuenta creencias, raza o posición] (Obama 1/12/2009).

miedoyfuturo-04

En el ejemplo (8) el total de gente inocente es dividida en subgrupos que muestran una “Enumeración Explícita Emocional (EEE)” (Reyes 2008). Estos tres subgrupos se pueden resumir en uno: “gente inocente”, sin embargo el político prefiere expresar redundancia con tal de activar una conexión emocional con la audiencia. El dramatismo de la acción enemiga es enfatizada por medio de la representación de un enemigo que no hace distinciones entre sus víctimas.

En el ejemplo (9) el actor político está reconstruyendo lingüísticamente al enemigo “ellos” según diferentes parámetros que van de ideología  a acciones, representando la visión, ideología, actitud, creencias y acciones del enemigo.

(9) See, their visión of life, their ideology can’t stand the thought of free societies in their midst. They’re totalitarians You do it this way, or else, is their attitude about government. They don’t believe in freedoms, like freedom to worship. I, frankly –well, speaking about religión, these are murderers. They use murder as a tool to achieve their objective. Religious people don’t murder They may claim they’re religious, but when you kill an innocent woman, or a child to create a political end, that’s not my view of religion And yet, there are a lot of peaceful, religious people in the Middle East (Bush 11/1/2007).

[Veréis, su visión de vida, su ideología no puede soportar la idea de sociedades libres. Son totalitarios. Lo haces de esta manera, o si no…es su actitud sobre el gobierno. No creen en las libertades, como la libertad de culto. Yo, francamente –bueno, hablando sobre religión, estos son unos asesinos. Usan el asesinato como herramienta para conseguir su objetivo. La gente religiosa no mata. Puede ser que ellos aseguren ser religiosos, pero cuando matas a una mujer inocente o a un niño como fin político, esa no es mi idea de religión. Y todavía hay un montón de gente pacífica y religiosa en el Medio Oriente (Bush 11/1/2007)].

Podemos ver el uso de Estrategias de Nominación, como por ejemplo “totalitarios” y “asesinos”, y Estrategias Argumentativas (Wodak 2001, 2002), como “matar”, para describir al enemigo. Bajo un Modelo Transitivo (Halliday and Matthiessen 2004: 282), dentro de la Gramática Sistémica Funcional, los principales tipos de verbos utilizados en la construcción del enemigo son Mentales (“creer”), Verbales (“asegurar”), y Materiales (“asesinar” y “matar”). En estos procesos, los actores sociales en posición de sujeto son descritos como “Senser” (la persona que siente algo), “Sayer” (la persona que dice algo) o “Actor” (la persona que interpreta un papel). En otras palabras, la construcción del enemigo se basa en lo que el enemigo siente, dice-piensa o hace.

En los siguientes ejemplos (10) y (11), la demonización del enemigo es representada por medio de Estrategias Predicativas (Wodak 2001, 2002).

(10) the Taliban – a ruthless, repressive and radical movement (Obama 1/12/2009). [el Talibán – un despiadado, represivo y radical movimiento (Obama 1/12/2009)].

(11) while engaging in increasingly brazen and devastating attacks of terrorism against the Pakistani people (Obama 1/12/2009). [mientras que enfrentarse es cada vez más descarados y devastadores  ya que los ataques terroristas en contra de los Pakistaníes van en aumento (Obama 1/12/2009)].

El siguiente fragmento, extraído del cierre de un discurso, revela la importancia de la legitimación a través del miedo en el mensaje político. Para legitimar su proceder, el actor político advierte a la audiencia sobre el terrible enemigo al que estamos haciendo frente y su espeluznante potencial: el enemigo más brutal al que este país se ha enfrentado nunca. . . te matarán en un minuto. . .

(12) It’s important for our citizens to understand that the terrorists and extremists are as brutal an enemy as this country has ever faced. There are no rules of warfare. They don’t –they will kill you in a minute in order to achieve an objective. And I know we’re going to face difficulties as we take on this important duty and task, and so do you  (Bush 11/1/2007). [Es importante que nuestros ciudadanos entiendan que los terroristas y extremistas son los más brutales a los que este país se ha enfrentado nunca. No existen normas de guerra. Ellos no –te matarán en un minuto para lograr un objetivo. Y sé que vamos a hacer frente a dificultades a medida que asumamos este importante deber y tarea, y vosotros también lo sabéis (Bush 11/1/2007)].

En el fragmento (13) podemos encontrar una metáfora que relaciona el terrorismo con el cáncer. Esta metáfora del campo de la medicina involucra a diferentes actores: un doctor (Los Estados Unidos) que intenta prevenir a un paciente (La Tierra) de desarrollar cáncer en un área específica (la región fronteriza de Afganistán-Pakistán).

(13) We’re in Afghanistan to prevent a cancer from once again spreading through that country. But this same cancer has also taken root in the border region of Pakistan. That’s why we need a strategy that works on both sides of the border (Obama 1/12/2009). [Estamos en Afganistán para prevenir que un cáncer se vuelva a extender en ese país. Pero este mismo cáncer también ha echado raíces en la región fronteriza de Pakistán. Es por eso que necesitamos una estrategia que funcione en ambos lados de la frontera (Obama 1/12/2009)].

En el fragmento anterior, el factor del miedo es expresado por medio de un campo semántico diferente, evocando a una de las peores enfermedades terminales en humanos: el cáncer.

Entre las emociones, el miedo es clave para atraer la atención de nuestros interlocutores y legitimar acciones, pensamientos, palabras, ideologías, etc. Esta legitimación se construye lingüísticamente por medio de elecciones lingüísticas específicas para primeramente crear un enemigo – un grupo de “ellos” – y después demonizarlo.

2. Legitimación a través de un futuro hipotético.

Presentar una amenaza en el futuro que requiera nuestra acción inminente en el presente es otra de las estrategias que muestra el discurso político (Dunmire 2007). Los actores políticos se refieren al futuro por medio de elecciones lingüísticas y estructuras específicas, como oraciones condicionales del tipo: “Si + pasado [prótasis] à would (modal) + Infinitivo sin “to” [apódosis]”, o “Si + presente [prótasis] à will (modal) + Infinitivo sin “to” [apódosis]”, siendo variable el orden de la prótasis y la apódosis como se muestra en el ejemplo: “this danger will only grow if…[“este peligro solo crecerá si . . .] al Qaeda can operate with impunity” [al Qaeda puede operar con impunidad”] (Obama 1/12/2009).

La legitimación a menudo ocurre durante un marco de tiempo que conecta nuestro pasado, presente y futuro. Los actores políticos muestran el presente como un periodo que requiere tomar decisiones cruciales sobre la adopción de medidas. Estas acciones están relacionadas con una causa (que ocurrió en el pasado) y una consecuencia (que puede ocurrir en el futuro). En otras palabras, la causa de nuestro actual problema está en el pasado, y ahora requiere una acción inminente a fin de evitar que se produzca el mismo problema en el futuro. Sólo de esta manera podemos disfrutar de un futuro próspero.

miedoyfuturo-05

En el discurso político, el proceso de legitimación proyecta el futuro según las acciones posibles que se toman en el presente. De esta manera, el futuro presenta dos alternativas descritas de dos maneras diferentes:

a)    Si no hacemos lo que el hablante propone en el presente, el pasado se repetirá. El terrorismo se propagará:

-“radical Islamic extremists would grow in strength” [“los islamistas extremistas radicales se harán más fuertes”] (Bush 11/1/2007).

– “this danger will only grow if…al Qaeda can operate with impunity” [“este peligro crecerá sólo si…al Qaeda puede operar con impunidad”] (Obama 1/12/2009).

b)    Si actuamos según las sugerencias del hablante, tendremos seguridad en casa y podremos disfrutar de una serie de valores familiares: libertad, felicidad… Esto constituye una “’evaluación moral’,  legitimación por referencia al discurso de valores” (Discourses of value, Van Leeuwen 2008: 109-110).

Fig. 1: Esta ilustración muestra como los actores políticos legitiman sus argumentos por medio de una línea de tiempo.

miedoyfuturo-062

En el siguiente fragmento, podemos observar la construcción lingüística de la opción A en la ilustración anterior: Si no seguimos la propuesta del hablante.

(14) Yet, it’s important for our fellow citizens to understand that failure in Iraq would be a disaster for our future. And here’s why. One of the wisest comments I’ve heard about this battle in Iraq was made by General John Abizaid –smart guy, a great soldier. He told me –he said, Mr. President, if we were to fail in Iraq, the enemy would follow us here to America.

It’s a different kind of war in which failure in one part of the world could lead to disaster here at home. It’s important for our citizens to understand that as tempting as it might be, to understand the consequences of leaving before the job is done, radical Islamic extremists would grow in strength. They would be emboldened. It would make it easier to recruit for their cause. They would be in a position to do that which they have said they want to do, which is to topple moderate governments, to spread their radical vision across an important region of the world.

Imagine what would happen if these extremists who hate America and our way of life gained control of energy reserves. You can bet they would use those reserves to blackmail economies in order to achieve their objective. If we were to leave before the job is done, if we were to fail in Iraq, Iran would be emboldened in its pursuit of nuclear weapons. Our enemies would have safe havens from which to launch attacks. People would look back at this moment in history and say, what happened to them in America? How come they couldn’t see the threats to a future generation? That is why we must, and we will, succeed in Iraq (Applause) (Bush 11/1/2007).

[Aun así, es importante que nuestros ciudadanos entiendan que el fracaso en Iraq sería un desastre para nuestro futuro. Y he aquí el por qué. Uno de los comentarios más sabios que he oído sobre esta batalla en Iraq fue hecho por el General John Abizaid – un tipo inteligente, un gran soldado. Me dijo –dijo, Sr. Presidente, si fracasáramos en Iraq, el enemigo nos seguiría hasta aquí, América. Es un tipo diferente de Guerra en la que el fracaso en un lado del mundo podría llevar al desastre aquí en casa. Es importante que nuestros ciudadanos entiendan que, por muy tentador que sea, las consecuencias de abandonar antes de que el trabajo esté finalizado, hará que los Islamistas extremistas radicales crezcan en fuerza. Serán incentivados. Será más fácil para ellos reclutar para su causa. Estarán en posición de hacer lo que han dicho que querían hacer, derrocar gobiernos moderados, propagar su visión radical a través de una región importante del mundo.

Imaginad lo que pasaría si estos extremistas que odian América y nuestra forma de vida tomaran el control de las reservas de energía. Podéis apostar que usarían esas reservas para chantajear economías y lograr su objetivo. Si abandonáramos antes de que el trabajo esté finalizado, si fracasáramos en Iraq, Irán estaría incentivado en su búsqueda de armas nucleares. Nuestros enemigos tendrían refugios seguros desde los que lanzar ataques. La gente pensaría en este momento de la historia y diría, ¿qué pasó en América? ¿Cómo puede ser que no vieran las amenazas a una generación futura? Por eso es que debemos, y lograremos, triunfar en Iraq (Aplausos)] (Bush 11/1/2007)].

miedoyfuturo-07

Los problemas del futuro hipotético se construyen lingüísticamente, principalmente con el uso de estructuras condicionales del tipo: “(prótasis) Si + pasado à (apódosis) would (modal) + Infinitivo sin  ‘to’”, i.e. “If we were to fail in Iraq, the enemy would follow us here to America” [“Si fracasáramos en Iraq, el enemigo nos seguiría hasta aquí, América”] (Bush, 11/1/2007). Este ejemplo muestra como los actores políticos intentan lograr metas políticas mediante la legitimación de acciones a través de un futuro hipotético, haciendo uso de elecciones lingüísticas específicas. El futuro, entonces, constituye “un lugar ideológico significativo en el que los actores políticos dominantes e instituciones pueden ejercer poder y control” (Dunmire 2007: 19).

En este caso, los políticos presentan un escenario temeroso hipotético (con el uso de marcadores de modalización (Fairclough 2003): “would”  y “could”) y especulan sobre un futuro desastroso, imaginando escenarios en lugar de mencionar hechos reales: “Imagine what would happen if these extremists who hate America and our way of life gained control of energy reserves” [“Imaginad lo que pasaría si estos extremistas que odian América y nuestra forma de vida tuvieran el control de las reservas de energía”] (Bush 11/1/2007).

La tabla siguiente muestra las oraciones apódosis de las construcciones condicionales empleadas para expresar las consecuencias si no actuamos inmediatamente.

Fig. 2: Apódosis de las oraciones condicionales: consecuencias de la prótasis “if we do not act now.” [“si no actuamos ahora”].

Apódosis
=> Would be a disaster for our future [será un desastre para nuestro futuro].=> The enemy would follow us here to Amercia [El enemigo nos seguirá hasta aquí, América].=> Could lead to disaster here at home [podría conducir a un desastre aquí en casa].

=> Radical Islamic extremists would grow in strength [los Islamistas extremistas radicales crecerían con fuerza].

=>They would be emboldened [Serían incitados].

=>It would make it easier to recruit for their cause [Les sería más fácil reclutar para su causa].

=> They would be in a position to do that which they have said they want to do, which is to topple moderate governments, to spread their radical visión across an important región of the world [Estarán en posición de hacer lo que han dicho que querían hacer, derrocar gobiernos moderados, propagar su visión radical a través de una región importante del mundo].

=> Imagine what would happen [Imaginad lo que pasaría]

=>They would use those reserves to blackmail economies in order to achieve their objective [utilizarían esas reservas para chantajear economías y lograr su objetivo].

=>Iran would be emboldened in its pursuit of nuclear weapons [Irán estaría incentivado en su búsqueda de armas nucleares].

=>Our enemies would have safe havens from which to launch attacks [Nuestros enemigos tendrían refugios seguros desde los que lanzar ataques].

(Bush, 11/1/2007)

Aunque estas situaciones son hipotéticas y por lo tanto, no son reales, el significado indexical evocado por ellas dentro de la “memoria colectiva” (Hart et al. 2005) participa en la formación de una “creencia compartida” (Beasley 2004) que es reforzada por el patrón repetitivo en el que son presentadas. Esta estructura repetitiva “naturaliza” (Fairclough 2002) las metas discursivas, y la audiencia asimila las situaciones a las que es expuesta como “la realidad misma”. Para el momento en el que la decisión debe de ser tomada, esta asociación hipotética de causa-consecuencia ha sido explotada en el discurso para que parezca natural, necesaria, y usualmente, la única manera de proceder. La concentración en un futuro peligroso permite a los políticos desviar la atención del presente mismo y las preguntas pertinentes sobre la toma de decisiones, como por ejemplo: ¿Por qué necesitamos más soldados? ¿Por qué ahora? ¿Es esto el resultado de un error de cálculos?  Y, si es así, ¿quién es responsable?
(Continua página 3 – link más abajo)

1 COMENTARIO

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.