Literatura Cronopio

5
253

PASAMAYO
                       (Perú)

Desde la ventanilla del bus
que cortaba en vertical
la pared de arenas ocres,
proyectaba una mirada tensa
a las vallas diminutas,
o la línea blanca definitiva,
calculando la distancia minúscula
entre ella y las ruedas,
en ocasiones el trayecto se enroscaba
y me dejaba ver a lo lejos
como los acantilados parecían senos
de exóticas dunas que amamantaban
el océano con sus erizadas espumas,
ese Pacífico perfilado bravío
que se acunaba como un chiquillo
en la hipnótica belleza del paisaje.

PASAMAYO
                     (Perú)

From the window of the bus
that was cutting off vertically
a wall of ocher sands,
projected a strained look
to the tiny fences,
or the final white line,
calculating the minuscule distance
between her and the wheels,
sometimes the journey coiled
and let me see far away
as the cliffs seemed breasts
of exotic dunes that nursed
the ocean with its bristly foams,
that Pacific of brave profile
which cradled like a little boy
in to the hypnotic beauty of the landscape.

COMO SI EL TIEMPO

estuviese detenido
y la secuencia de los días
transcurrieran paralelos
al inalterable sentimiento
que sostiene mi alma,
al amor sin limites
que me da sentido,
como un monolito
se alza sobre mi resignación
oteando el huir
de un presente efímero,
diseñando un bucle que envuelva
espacio y tiempo
convergiendo en mi centro,
regresando mis mañanas
ajenas a su ausencia.

AS IF TIME
was stopped
and the sequence of days
passed by parallel
to the unalterable feeling
which holds my soul,
to the boundless love
that gives meaning to myself,
like a monolith
is perched on my resignation
watching over the escape
of an ephemeral present,
designing a loop that envelops
space and time
converging on my center,
bringing back my mornings
foreign of your absence.

 

CARTAGENA DE INDIAS
Paseé por sus calles
de amurallados palacios
vestigios de un imperio,
paseé por sus áridos caminos
orillados de derribos
y casuchas desvaídas
en dirección al desamparo,
caminé por Cartagena
de postales de turistas
y de humillante pobreza.

CARTAGENA OF INDIAS
I wandered through the streets
of walled palaces
vestiges of an empire,
I wandered through its arid roads
bordered by takedowns
and faded hovels
towards abandonment,
I walked around Cartagena
of touristic postcards
and humiliating poverty.

 


(Continua siguiente página – link más abajo)

5 COMENTARIOS

  1. El viaje a la incomoda travesia de fronteras, olas humanas, suelos extranjeros, pero siempre vivo, alerta el poeta, aun en la misma soledad!

    Antonio Garcia
    poeta del universo

  2. Gracias Francisco por compartir tú experiencia. ! Gioconda Carralero Dominicis

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.